Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
22:23 

Клятвопреступник

Sova_Bu
A sight from under the wings
Этот текст - довольно необычный гибрид.
Он противоречит десятку этических заповедей и неписанных законов фандома и находится в согласии только с невидимым компасом где-то у меня в голове.
Впрочем, это не доставляет мне ни малейшего беспокойства.

Чуть больше года назад я нашла в сети оригинал по чужой случайной рекомендации. Так получилось, что этот фик для меня в своем роде единственный. Я не читаю дженовых фиков по Треку. Я не читаю текстов, форматирование которых так явно выдает их солидный возраст. Я редко читаю тексты, написанные таким языком.

Но я его прочла, о чем не пожалела ни на минуту. В нем есть что-то, созданное специально для меня - что-то, вызывающее сильнейшую эйфорию. Такого же рода кайф, какой я испытывала в глубоком детстве, читая книжку про капитана Блада.

И тогда я задумалась о переводе. Лениво, не то чтобы очень всерьез. Набросала несколько страниц и отложила, столкнувшись с проблемой.

Мне сложно быть переводчиком - я часто не соглашаюсь с автором. Есть тысяча текстов, про которые я говорю «я бы сделала это не так». Но обязанность переводчика - следовать автору. Этика переводчика - сохранять все нюансы исходного текста. Переводчик - это вам не соавтор, у него нет права голоса. А я терпеть не могу, когда мне не дают права голоса, поэтому перевожу исключительно редко и только те тексты, где мне нравится каждое слово.

Со словами в этом тексте у меня была масса проблем, и я забросила перевод.

Но я вернулась из отпуска, сунула нос в свой недопереведенный фик, поняла, что идея по-прежнему нравится мне так же, как при первом прочтении, и решила - а не сделать ли перевод пересказом?

Степень получившейся трансформации можно оценивать по-разному.

С одной стороны, я многое изменила. Прежде всего, я почти на треть сократила текст. В исходнике 20 тысяч слов, в переводе 12. Исходник значительно пафоснее. В нем больше ангста. В нем больше херт-комфорта. В исходнике присутствуют темы и идеи, которые я вообще обошла стороной. Он носит иное название.

С другой стороны, все основные компоненты остались на месте. Я передвинула несколько второстепенных текстовых блоков, но костяк сохранился без изменений. Я не трогала сюжет, лишь слегка подкорректировала пару стыковок. Я сохранила основные диалоги - они переведены почти что без вольностей. Я люблю эти диалоги.

Я взялась переводить этот текст за одно конкретное ощущение, одну сильную, яркую эмоцию. И просто убрала все то, что мешало мне насладиться ей в полной мере. Считайте, что это перевод с сокращениями - вполне легитимный формат.

Надеюсь, вы увидите все то, за что я люблю этот фик. Совершенную ТОСовость персонажей. Классическое взаимодействие Кирка, Спока и Маккоя. Обалденную команду «Энтерпрайза». И наконец собственно Джима - потому что этот фик про него.

Я не спрашивала разрешения на перевод, потому что его не у кого спросить. Оригинал написан очень давно, а автор появляется на своих страничках с пугающими разрывами в несколько лет. Думаю, она простит меня за вольности. Я благодарна ей за этот текст, даже за то, с чем я так и не согласилась, и еще - за возможность ненадолго побыть рядом с героями. Это было захватывающее приключение.

Оригинал: Lost and Found, автор Jess
Персонажи: Кирк, Спок, Маккой, прочие члены экипажа
Фандом: Star Trek TOS
Категория: Gen
Разрешение на перевод: не получить
Предупреждения: Описания допросов и пыток — без излишнего драматизма
Объем: 12 тыс. слов
Бета: ~Danu~
Саммари: Он нарушил присягу и выдал вверенные ему секреты ради сохранения собственной жизни. Имя Джима Кирка, которое прежде вселяло надежду в друзей и устрашало врагов, стало синонимом слова «предатель».

Читать на AO3

@темы: Star Trek / Стар Трек / Звездный путь, что-то я не слышу скрипа твоего пера

URL
Комментарии
2014-09-16 в 05:29 

~Danu~
Великий конспиратор
Как же я люблю тосовского капитана :heart:

2014-09-16 в 08:56 

Египетская мау
усата-полосата
Здравствуй, Сова :sunny:
Прочитала внимательно всю вступительную часть - со мной немножко иначе, я очень люблю джен по Треку, но почему-то перестала любить фикшен по ТОС. А джена по Ребуту почти не встречается. Но это так, в сторону. Этот перевод я буду читать, конечно. После напишу, что подумала и почувствовала. Спасибо.

2014-09-16 в 09:49 

Bonniemary
А здорово!
Первую (и большую) половину текста было любопытно, а вот потом стало просто отлично!
Интересная головоломка.

2014-09-16 в 19:27 

Фелиша
"Волшебные сказки - это не дезертирство солдата, а бегство пленника из опостылой тюрьмы..." Джон Р.Р. Толкиен
Sova_Bu, большое Вам человеческие спасибо и низкий поклон!!! Обожаю этот фанфик, а поскольку инглиш есть инглиш, прочитать эту историю на родном языке - это же просто подарок. Настоящий такой, канонный, прочувствованный ТОС... Так больно за Джима в начале, но, слава космосу, все заканяиваетсчя хорошо.

2014-09-16 в 23:02 

Sova_Bu
A sight from under the wings
~Danu~, не говори )) Я вынырнула из этого перевода с ощущением, что ужасно соскучилась по Джиму )) Надо еще пару любимых серий пересмотреть вдогонку Doomsday Machine ;)

Египетская мау, и ты здравствуй! Я знаю, что я хулиганка и совсем пропала, но мне всегда кажется, что лучше я пропаду с пользой и принесу что-нибудь новое в клюве, чем буду раз в неделю рандомно появляться в каких-нибудь темах, ничего путного не говоря. Надеюсь, что тебе понравится история, хотя она действительно не пересекается с тем, что ты любишь и чего ждешь. Извини )) Я редко понимаю, куда и зачем меня заносит ;)

Bonniemary, рада, что тебе понравилось - и спасибо за наводку для Ванды! ))

Фелиша, спасибо вам за то, что прочли! Фанфик действительно замечательный, и я искренне рада, что вам понравился перевод, тем более, что я действительно обошлась с текстом несколько вольно. ТОСовская каноничность мне здесь тоже очень ложится на душу, но больше всего я люблю эту историю за финал ))

URL
2014-09-17 в 01:00 

дохтар ватцан
всегда внезапно наступают зима любовь понос понфарр
Здорово! Очень тосовский Кирк.

2014-09-17 в 08:43 

Bonniemary
Sova_Bu, на самом деле, шикарный текст. Я поймала катарсис в финале, хотя с начала, что называется, ничего не предвещало. Сцена на мостике - абсолютный блеск, вышка какая-то Трековского микса абсурда и логики. Сымпровизировать такую безумную многоходовку мог только Джим! :heart:
У меня почему-то еще ранее сложилось такое впечатление, что ты не особенно любишь Кирка (in general Кирка, не хочу разводить дискуссию на тему ТОС-Ребут в комментах), поэтому это был сюрприз вдвойне. Офигенский сюрприз, и, как видишь, мне пришлось с ним ночь переспать и день пережить, чтобы написать что-то более внятное, чем выше)))

2014-09-17 в 20:52 

Sova_Bu
A sight from under the wings
дохтар ватцан, спасибо, что прочитали - и спасибо за отзыв! )) Рада, что понравилось.

Bonniemary, он вот да, именно такой - с раскачкой вначале и совершенно ошеломительным финтом в конце и да, я сокращала его исключительно чтобы укоротить путь от первого ко второму ;)

У меня почему-то еще ранее сложилось такое впечатление, что ты не особенно любишь Кирка - in general Кирка
Тут, понимаешь ли, прОблем: для меня может быть in general Спок, хотя я делаю между ними различия, но нет Кирка вообще, я его очень по-разному воспринимаю в ТОСе и в ребуте. Я пошла смотреть ТОС потому что Спок, но осталась потому что Спок и Кирк.
У нас была любимая цитата из Марины Ивановны, щас не поленюсь и достану, вот:
«…Я не в Онегина влюбилась, а в Онегина и Татьяну (и может быть, в Татьяну немножко больше), в них обоих вместе, в любовь».
У меня с ТОСом то же самое, я безумно люблю команду, такими кластерами, концентрическими кругами: Кирка-Спока, Кирка-Спока-Маккоя, Кирка-Спока-Ухуру-Сулу-Чехова-Скотти... И у Кирка в этой системе особое, всегда центральное место. ТОСовский Джим - это такая галактическая ось, вокруг которой вращается все остальное. С тех пор, как ты приволокла нам с Дану Кейна, мы ввели в обиход новое понятие; решили, что есть люди, у которых определяющее свойство - это вес личности, такое тяжелое внутреннее ядро. И отношения с ними определяются исключительно тяготением, иными словами, гравитацией. Вот Кирк ТОСа именно такой - центр гравитации для всей этой вселенной. Он мне не слишком близок, не слишком понятен, но я им безумно восхищаюсь и очень его люблю )))) Мы тут с Дану, пока она эту историю бетила, друг другу взахлеб рассказывали, какой он замечательный )))
А саму историю - ее финал - я люблю за то, что Джим здесь одновременно рассудочный и расчетливый - все подмечает, все просчитывает, - и очень страстный, порывистый, горячий. И в результате ты никогда не можешь угадать, заносит его на крутом повороте - или он именно это и имел в виду с самого начала, а сейчас просто получает удовольствие от резкого виража, который все равно приведет его в контрольную точку.

URL
2014-09-20 в 11:44 

~Алиция~
как сходу высосать из пальца диагноз поведенческой модели (с)
Sova_Bu, спасибо большое за этот перевод-пересказ, замечательная история. И да, когда читаешь, действительно трудно не вспомнить Блада, хотя автор фика упихал в Кирка столько положительных качеств, сколько ни в одного человека не поместится, имхо, но остальное читалось на одном дыхании, и от боя-перепалки-спектакля с ромуланцами реально ловила кайф :hash2:

2014-09-21 в 01:31 

Sova_Bu
A sight from under the wings
~Алиция~, спасибо, что прочитали, и спасибо за отзыв! Автор действительно сделала Кирка практически святым, просто до розовых бантиков, и я в частности поэтому старалась максимально сократить исходный текст (где восторгов на порядок больше). Но финал ей реально удался, и вот этот самый кайф мне передать очень хотелось ))

URL
2014-09-21 в 18:21 

~Алиция~
как сходу высосать из пальца диагноз поведенческой модели (с)
Автор действительно сделала Кирка практически святым, просто до розовых бантиков

Sova_Bu, вот это точно ))) Един в трех лицах: Александр Македонский, Штирлиц и супермен :buh:
Исходный текст не смотрела, но судя по всему, вы его очень удачно сократили - у меня нигде не возникло чувства, будто чего-то сильно чересчур, или, наоборот, не хватает :white:

2014-09-27 в 14:01 

Египетская мау
усата-полосата
Сова, вот я раскидалась наконец немножко с работой, и прочитала залпом эту восхитительную штуку.
читать дальше

2014-09-28 в 12:40 

Sova_Bu
A sight from under the wings
Египетская мау, спасибо тебе за такой развернутый и эмоциональный рассказ )) Он помог мне увидеть, как именно ты прочла этот текст, с какого ракурса на него смотрела - и надо сказать, он почти полностью совпадает с моим ракурсом, что меня почему-то ужасно порадовало, хотя я не автор, а всего лишь переводчик ))
Персонажей действительно никогда не спутаешь с ребутными - во многом потому, что текст написан в девяностые, когда до ребута оставалось не меньше 10 лет; он еще тяжеловесен, как старая "трековская" классика из фанзинов, где герои, даже перед тем, как отправиться в постель, долго выясняют отношения "высоким штилем". В этом даже что-то есть - я иногда с удовольствием читаю такие же чопорные и застегнутые на все пуговицы парадных мундиров тексты. Так или иначе, "старый стиль" здесь просвечивает даже в переводе и тоже добавляет тексту тосовской "аутентичности": сейчас во многих переложениях ТОСа все равно ощущается влияние ребута, просто потому что времена нынче совсем другие, динамичные, более свободные, более легкомысленные.
И все же эта вещь "поймала" меня не стилем и не тосовостью, а строем сюжета. Ты очень хорошо описала все ощущения, которые я испытывала, читая эту историю впервые - это "почти мирюсь, что он будет выброшен в незаслуженное бесчестье" для меня в свое время тоже стало отчетливым поворотным моментом, моментом, когда все, во что ты сам внутри себя веришь, пока смотришь ТОС, на миг подвергается безжалостному сомнению. Тем слаще эйфория, когда все наконец возвращается на свои места во вселенной - Кирк в капитанское кресло, а твоя вера обратно в положенный ей уголок сознания ))
Сюжет здесь действительно классический, многократно реализованный во всех вселенных (и да, фанфикшен любит его особой любовью )) но успех текста в самом деле полностью зависит от качества исполнения. Если у читателя дух захватывает, значит, у автора все получилось ))
И наконец о переводе и "усекновении пафоса" )) Этически я все равно ощущаю неловкость: мои коллеги - переводчики художественной литературы, например, не берут на себя смелость даже исправлять явные фактические ошибки в авторском тексте (даже если автор решил написать, что дважды два пять), просто ставят сноски - типа, так у автора, переводчик и редактор ни при чем. (Кстати, не думайте, что книжки, с которыми мы работаем, на порядок лучше фанфиков. Иногда очевидно хуже). А тут я реально провела "зачистку" оригинала, сокращая его даже не для того, чтобы укоротить (как раньше делали, скажем, для журнальных публикаций), а для того, чтобы убрать то, что лично мне показалось лишним. И все же я надеюсь, что это и правда сделало текст лучше ))
А участие ~Danu~ несомненно сделало его более читаемым )) Я не самый плохой переводчик и вполне сносный редактор, но столкновение двух языков в голове часто приводит к странным лингвистическим конфузам, которые мы зовем "недопереведенным текстом" или просто "недопереведенкой" - когда русские слова выстраиваются в совершенно иноязычную конструкцию вопреки всей русской логике или сочетаемости. Плохие переводы состоят из "недопереведенки" чуть менее, чем полностью. В хороших и очень хороших (сейчас как раз закончила редактировать один из последних) она все равно нет-нет да и проявится. ~Danu~, которая с гордостью именует себя "злобной бетой" )) отлавливает такие казусы с изяществом натренированной на усекновение мышей кошки )) А этот текст мы добечивали, болтая по скайпу - я смотрела ее правки, и мы пытались на ходу придумать годные варианты. Помню, последнее, с чем мы сражались - это "место в капитанском кресле" для Кирка (и много в этом кресле еще мест? - ехидно интересовалась моя бета )). Словом, было весело, а итог получился именно таким, как мне хотелось.
Спасибо тебе за то, что прочла - и за то, что поделилась ощущениями )) Для таких читателей хочется писать (и переводить )) много и хорошо )))

URL
2014-09-28 в 14:57 

Египетская мау
усата-полосата
Я рада, что Трек по-русски прирос еще одной отличной историей. Надеюсь, народ ее отыщет и оценит, и порадуется тоже. :inlove:
Особенно в свете возможного появления Крика-прайма в новом Треке :winnie:

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Rabbit Hole, Baker Street and Deep Diving

главная